A morte como libertação
La mort est à mes yeux aujourd'hui
Comme la guérison pour le malade,
La mort est à mes yeux aujourd'hui
Comme le parfum de la myrrhe,
Comme de s'asseoir sous un dais un jour où souffle la brise.
La mort est à mes yeux aujourd'hui,
Comme le parfum du lotus,
Comme de s'asseoir sur la rive du pays de l'ivresse.
La mort est à mes yeux aujourd'hui
Comme le chemin de la pluie battante,
Comme le retour du soldat à la maison.
La mort est à mes yeux aujourd'hui
Comme une éclaircie dans le ciel,
Comme de comprendre une énigme.
La mort est à mes yeux aujourd'hui
Comme le désir d'un homme de revoir sa maison
Après de longues années de captivité.
Le dialogue d'un désespéré avec son ba
Aquilo que parece um poema digno de um existencialismo trágico e brutal, não é mais que uma tradução para francês de um texto popular do antigo Egipto, da XIIª dinastia (1990 AC, mais ou menos). Pode-se considerar ba como um príncipio imaterial que tranporta a "potência" de um ser, como se fosse o seu duplo, independente do corpo (Nicolas Grimal)- este termo egípcio, difícil de traduzir, eu tenho por alma.
De facto, o sentimento trágico da existência humana é algo que atravessa séculos e civilizações e não conhece nem limites temporais ou físicos. Creio que é algo inato à nossa condição.
0 Comments:
Post a Comment
<< Home